Sposób wymowy to jedna z pierwszych rzeczy, na które zwracamy uwagę podczas kontaktu z językiem obcym. Wymowa serbska i chorwacka wykazują dość znaczne różnice, dostrzegalne nawet dla osoby, która nigdy nie uczyła się żadnego z tych języków. Różnicom tym dokładniej przyjrzymy się w niniejszym artykule.

W językach serbskim oraz chorwackim występują głoski bardzo podobne do polskich. Nie ma w nich jedynie nosówek ą i ę, głosek miękkich ś i ź oraz samogłoski y. Występuje natomiast dwugłoska lj, wymawiana jak miękkie l, tak jak w poniższym przykładzie:

 

ljuljačka (chor. huśtawka). Źródło: www.forvo.com

 

Zapis głosek cz, sz, rz, i różni się od polskiego, ich brzmienie jest jednak bardzo podobne. Zapisujemy je kolejno jako č, š, ž, , đ. Występuje także głoska ć, której postać graficzna jest identyczna jak w alfabecie polskim.

 

Alfabet

 

Gdy Polacy wymawiają powyższe głoski, słyszymy między nimi wyraźną różnicę – ć jest miękkie, cz twardsze od niego, podobnie w przypadku i . Z rozróżnieniem tych głosek w wymowie nie mają też problemu Serbowie i wymawiają je właściwie identycznie jak Polacy.

Sytuacja w Chorwacji ma się jednak inaczej. Tam zarówno cz i ć jak również i brzmią niemal identycznie, trochę „po środku”: dźwięki są twardsze niż ć i, ale bardziej miękkie od cz i . Często nie sposób ich odróżnić, skąd biorą się częste błędy w zapisie – zarówno u Chorwatów, jak i u osób uczących się ich języka. Dla języka chorwackiego charakterystyczne jest też ucinanie końcówki czasownika w bezokolicznikupisati (pisać), Chorwaci czytają: pisat, a čitati (czytać): čitat.

 

Przykład różnic w wymowie głoski č

 

Wymowa serbska: Kada bismo mogli popričati? – Kiedy moglibyśmy porozmawiać?   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: Kada bismo mogli popričati? – Kiedy moglibyśmy porozmawiać?   Źródło: www.forvo.com

 

Wymowa serbska: Da li to zvuči poznato? – Czy to brzmi znajomo?   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: Zvuči li poznato? – Czy to brzmi znajomo?   Źródło: www.forvo.com

 

Jeśli przeczytałeś część 4. artykułu dotyczącą partykuły da, wiesz już, dlaczego konstrukcja obu pytań jest nieco inna.

 

Przykład różnic w wymowie głoski ć

 

Wymowa serbska: Hoćeš li večeras biti kod kuće? – Czy wieczorem będziesz w domu?   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: oko kuće – wokół domu   Źródło: www.forvo.com

 

Wymowa serbska: piće – napój   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: piće – napój   Źródło: www.forvo.com

 

Przykład różnic w wymowie

 

Wymowa serbska: ezva – tygielek do przygotowywania kawy   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: ezva – tygielek do przygotowywania kawy   Źródło: www.forvo.com

 

Wymowa serbska: ep – kieszeń   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: meni ni iz epa ni u ep – przen. wszystko mi jedno   Źródło: www.forvo.com

 

Przykład różnic w wymowie đ

 

Wymowa serbska: rođak – krewny   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: rođak – krewny   Źródło: www.forvo.com

 

Wymowa serbska: gospođa – pani   Źródło: www.forvo.com

Wymowa chorwacka: gospođa – pani   Źródło: www.forvo.com

 

Posłuchaj teraz wyłącznie wersji chorwackiej i porównaj wymowę głosek č i ć oraz i đ. Nie tak łatwo wychwycić pomiędzy nimi różnice, prawda?

 

Serdecznie zapraszam do zapoznania się z pozostałymi artykułami dotyczącymi różnic między językiem serbskim oraz chorwackim:

Część 1 – Alfabety

Część 2 – Dialekty i warianty językowe

Część 3 – Słownictwo

Część 4 – Partykuła „da”

Część 6 – Podsumowanie

Kategoria: Język chorwackiJęzyk serbski
Tagi: , , ,